【和訳】Bring Me The Horizon-Sleepwalking

和訳

UK出身ロックバンドBring Me The Horizonの4thアルバム『Sempiternal』より、『Sleepwalking』を和訳しました。

激推しBring Me The Horizon-Sempiternal
イギリス出身のロックバンド、Bring Me The Horizon。略してBMTHと親しまれることも。今回はそのBMTHの4枚目のフルアルバム、『Sempiternal』を紹介します。 もともとゴリゴリのデスコアバンドだったBMTH。3

『Sempiternal』を紹介した記事はこちら。

 

「Sleepwalking」とは日本語で「夢遊病」の意味で、無意識のうちに歩き回っているが、その記憶がない状態のこと。

和訳のあとには使用されているイディオムなど、和訳にあたっての解釈を書いていきます。

『Sleepwalking』和訳

My secrets are burning a hole through my heart,
秘密が僕の心を焼き焦がし穴を開ける
and my bones catch a fever
骨にまで熱を帯びていく
When it cuts you up this deep
秘密が君をひどく悲しませると
It’s hard to find a way to breathe
僕は呼吸をすることもできなくなるんだ

Your eyes are swallowing me
君の瞳が僕を飲み込んでいく
Mirrors start to whisper
鏡の中の自分が囁き始め
Shadows start to sing
影の自分が歌い始める
My skin’s smothering me
自分自身に押しつぶされそうなんだ
Help me find a way to breathe
助けてくれ

Time stood still,
時が止まったまま
The way it did before
以前と変わらずに
It’s like I’m sleepwalking
僕は夢遊病のように
Fell into another hole I got
また他の穴に落ちていく
It’s like I’m sleepwalking
夢遊病のように

I’m at the edge of the world
僕は世界の果てに立っている
Where do I go from here?
僕はここからどこへ行くのだろう
Do I disappear?
僕は消えてしまうのだろうか
Edge of the world
この世界の果てから
Should I sink or swim?
一か八か抗うか
Or simply disappear?
それとも消えてしまうか

Your eyes are swallowing me
君の瞳が僕を飲み込んでいく
Mirrors start to whisper
鏡の中の自分が囁き始め
Shadows start to sing
影の自分が歌い始める
My skin’s smothering me
自分自身に押しつぶされそうなんだ
Help me find a way to breathe
助けてくれ

Time stood still,
時は止まったまま
The way it did before
以前と変わらずに
It’s like I’m sleepwalking
夢遊病のように
Fell into another hole I got
また別の穴に落ちていく
It’s like I’m sleepwalking
夢遊病のように

Wake up
目を覚ませ
Take my hand and
僕の手をとって
Give me a reason to start again
もう一度やり直す理由をくれ
Wake up
目を覚ませ
Pull me out and
ここから僕を引き上げて
Give me a reason to start again
また最初からやり直させてくれ

Time stands still (time stands still)
時が止まっている
Time stands still (time stands still)
時が止まっている

Your eyes are swallowing me
君の瞳が僕を飲み込んでいく
Mirrors start to whisper
鏡の中の自分が囁き始め
Shadows start to sing
影の自分は歌い始める
My skin’s smothering me
自分自身に押しつぶされそうだ
Help me find a way to breathe
助けてくれ

Time stands still,
時は止まっている
The way it did before
以前と変わらずに
It’s like I’m sleepwalking
僕は夢遊病のように
Feel into another hole I got
また別の穴に落ちていく
It’s like I’m sleepwalking (it’s like I’m sleepwalking)
夢遊病のように
(It’s like I’m sleepwalking) (it’s like I’m sleepwalking)

Time stands still
時は止まっている
The way it did before
以前と変わらずに
It’s like I’m sleepwalking
夢遊病のように

 

和訳解説

burn a hole

「焼き焦がして穴を開ける」

という訳でいいと思います。イメージとしては紙に下から火を当てて、真ん中からゆっくりと焦げて穴が空き広がっていく感じ。

曲中では「〜through my heart」と続いていくので、火が心に穴を開け広げていく感じですかね。

mirrors start to whisper, shadows start to sing

「鏡の中自分が囁き始め、影の自分は歌い始める」

鏡が囁く?影が歌う?と直訳だとなんのこっちゃわかりませんが、続く歌詞が「My skin’s smothering me」(自分自身に押しつぶされそうだ)とあるので、鏡の中自分、影の自分と意訳。

自分自身の幻影に責められている感じですね。

time stand still, the way did it before

「以前から時は止まったまま」

若干時勢がおかしいですが、stillに完了のニュアンスを含めていると解釈してずっと時が止まっていると訳しました。この後に「time stands still」と現在時制が使われているのも理由の一つですね。

「stand still」には「そばで佇む, 変わらずにいる」といった意味があり、「時間が変わらずにいる」ということは時が動いていないことだと解釈しました。

 

コメント